Medical education needs push towards R&D than cultural chauvinism: Doctors Association
FAIMA adds that the current issue of Hindi translation of medical textbooks is fraught with many problems.
On the recent development of introduction of Hindi in MBBS course, doctors association, FAIMA Doctors Association has stated that the policy has been framed with good intent but bad planning. The association has stated that the current issue of Hindi translation of medical textbooks is fraught with many problems.
Federation of All India Medical Association (FAIMA) issuing a statement has stated that there is no debate of Hindi Vs English. “Our main focus should be on Improving quality of Medical Education rather focussing on changing medium of Education.
FAIMA stated: “Worldwide we lags behind in Medical research due to 1-2% of GDP used here.”
The association has stated that the recent push by the central government towards Hindi translation of medical textbooks is a policy framed with good intent but bad planning. The medical sciences curriculum is vast and keeps on changing with the never ending research going on at multiple levels the world over. The question is not of Hindi vs English neither is it one of cultural colonial hangover as some are portraying it to be.
“The moot point here is producing world class doctors to serve our people while simultaneously ensuring that the services sector is strengthened as doctors from India arc serving in different countries contributing to the prestige of our country,” it stated in a statement.
Hindi vs English debate
The Hindi versus English debate has been lingering on for many decades in post in-dependence period and as a result policy makers finally settled for the middle ground ensuring that Hindi remains the official language while English continues as associate official language.
This was done while negating the concept of a national language as India is a nation with multitude of languages and dialects. Hence the language conundrum was settled and this also got manifested in the education policy where Hindi and English were not viewed as antagonistic to our idea as a nation.
Problems in Hindi translation
FAIMA adds that the current issue of Hindi translation of medical textbooks is fraught with many problems. Primary among them is the standardisation of medical lexicon into Hindi and producing a set of doctors who will always face some issues while mingling with their peers abroad.
“While the example of some European countries is given to justify the step we tend to forget that India is known world over for its booming BPO sector which was possible only because of thrust on English language. We need to view English as a medium of communication rather than a colonial relic as some tend to do,” it states.
The association has stated that the move ought not to be taken in haste without proper standardization and planning. Harping on Hindi translation as the means of cultural emancipation is a mistake.
“We need to strengthen the medical education sector especially when the transition from the erstwhile MCI to NMC is still in the works. The medical education sector needs a push towards research and innovation of highest level rather than the deep dive into cultural chauvinism. Hindi as a language has its usage as the lingua franca of this diverse nation and that was precisely what the makers of modern India viewed it to be. The reckless move to push towards Hindi as a medium in every sphere will harm the national interest in the long run,” it states.
Abhay an alumnus of IIMC and Delhi University, has over a decade long experience of reporting on various beats of journalism. During his free time he prefers listening to music or play indoor and outdoor games.